クーテシェルフランス語会話学校

ブログ (Le Blog)

Écrit par Nicolas le samedi 23 septembre 

鉄でできている腕?

Bras de fer ?


Le bras de fer est une lutte entre deux personnes : le but est d’utiliser la force de son bras pour contraindre l’adversaire à poser sa main sur la table. Le bras de fer est donc un affrontement sans aucune discussion possible où l’un doit perdre pour que l’autre puisse gagner.

C’est cette image que les journalistes utilisent pour décrire des situations, des évènements dans lesquels les négociations sont très difficiles voire impossibles.

Quelques exemples de l’actualité récente :
« Les syndicats et le gouvernement en plein bras de fer »
«Le bras de fer continue entre Madrid et Barcelone. »
« Bras de fer à l’ONU »

À bientôt à Sugamo.

Nicolas

Si l’article vous a plu, n’hésitez pas à soutenir Courtechelle en cliquant sur Blog Mura et sur Blog Ranking. Merci !!
Vous pouvez également venir et aimer la page facebook de Courtechelle.


Le bras de fer = アームレスリング
une lutte = 闘争
le but = 目的
utiliser = 使う
la force = 力
un bras = 腕
contraindre = 強いる
un adversaire = 相手
une main = 手
un affrontement = 激突
sans aucune = 全くない
une négociation = 交渉
possible = 可能な
où =   関係代名詞
l’un —- l’autre  = 1人—他の1人
doit +Vinf = devoir +Vinf = しなければならない
perdre = 負ける
qu’il puisse +Vinf = pouvoir + Vinf = できるの接続法現在
gagner = 勝つ
une image = イメージ
que =   関係代名詞
un journaliste = 記者
décrire = 記述する
une situation = 状況
un évènement = エベント
voire = か(それとも)
un syndicat = 労働組合
le gouvernement = 政府
ONU = 国連


Le bras de fer (アームレスリング) は2人の間の闘争だ。目的は自分の腕力を使用して相手の手をテーブルに置かせることだ。つまり、Le bras de fer は交渉ができなくて、相手が負けると自分が勝つ闘争だ。

記者が、交渉が非常に難しいか不可能な状況について記述するのにその bras de fer のイメージを使う。

例:最近のニュース
”労働組合と政府は bras de fer中”
”マドリード とバルセロナ :bras de ferは続いている”
”国連でbras de fer”。

À bientôt à Sugamo.

ニコラ

このポストが気に入ったら、ブログ村 と ブログランキング をクリックしてクーテシェルを応援したらどうかな…Merci !!
クーテシェルのフェイスブックページを”いいね”にすれば?

line
クーテシェルフランス語会話学校Blogmura
クーテシェルフランス語会話学校BlogRanking